看影集學英文,到底是在學什麼?

歲末年終和新年新希望的網路會話班優惠活動

此網站停止更新,未來所有新文章和教學影片都會張貼到新網站 上課囉 。還請各位讀者多多指教。

看影集學英文,這六個字不是我發明的,它們存在好久了,我都忘了從什麼時候開始就聽過這個說法。看影集,絕對是很多英文好的人愛做的事之一,於是慢慢地便愈來愈多人把「看影集學英文」掛在嘴邊,可是,到底是怎麼學?學什麼?曾經就有個朋友跟我說,她就是英文不夠好,根本聽不懂影集裡的人在說什麼,那她是要怎麼學英文?根本天方夜談啊!

 

  • 為什麼是看「影集」,而不是看電影?

英美加的影集大都是40多分鐘一集,有些甚至20幾分鐘就一集的,所以在時間上不會有負擔,有些人喜歡一集反覆看個四、五遍,有些人只看兩遍,無論看幾遍,影集的小巧就很適合這樣操作。你想想看,看兩遍玩命關頭就要花你三小時,而這三小時我卻可以看7集的再造淑女 (Selfie)。

以Ying來說,我很念舊,看過的影集中,如果是我真的很喜歡的,假日時很常一次就來個懷舊之旅,一次看完一季。有習慣追影集的同學就會知道,一部影集看久了,會產生一種情感,時不時你就會想和它敘舊一下。有些追了5季以上的影集,基本上已經是陪著你長大或變老的朋友了。 但是電影就沒辦法這樣跑,你會一次看把哈利波特八集看完嗎?不會,也辦不到吧?因為那樣有夠累的。

影集的設定有兩種。

單元式:主要角色固定,有一條主軸,在故事的主線上,通常一集只說一個事件,也可能某一集與另一集之間的事件有所連貫,但原則上都可以隨便從任何一季的任何一集開始看,完全不會影響理解。比方說,Criminal Minds, CSI, Dexter, Scorpion, Madam Secretary, Forever等等。

連貫式:主要角色固定,有主軸,而整季(5-20集不等)都延著故事的主軸進行,屬於連續劇的形式,少看一集可能就少掉很多資訊,所以一定要從頭開始看,比方說:Gossip Girls, The Killing, House of Cards, Silk, Suits等等。

但不管是哪一種,每一部影集裡面角色的互動都比電影來得多、來得頻繁。影集不會有電影裡大量出現的長鏡頭,因為篇幅有限,沒有時間給導演玩一鏡到底之類的手法,所以導演不可能一拍山水就拍個20秒給你看;影集裡面的人只要碰面了就開始對話,這就是我們要的

 

  • 那到底要學什麼?

看影集,是為了生成「英文腦」;透過影集來擴大你的「情境資料庫」。

各位想得起來自己是怎麼學會中文的?想不起來吧?

當我們還是嬰兒時,身邊的大人就不斷地跟我們說話,當時我們什麼都不會,但是不停地聽、看、感受,最後就把一個個情境歸納起來,然後我們就莫名奇妙地學會在特定的情境下說「我不要」,或是「才怪」,或「最好是」。這些有人教嗎?沒有,是大腦自己歸納出來的結果,大腦自己創造了一個情境資料庫。

所以,看影集,是要看裡面的人如何互動?特定的情境下他們怎麼說話?面對一件事情時,如果他們的反應和處理方式跟台灣人不同,是怎麼個不同法?你一直看一直看,就像嬰兒一直聽一直學,你的大腦會因此生出另一個情境資料庫,當這個資料庫變得夠大,你的英文腦就生成了。

在看影集的時候,你要放開心胸,把眼睛和耳朵張開。

聽起來很廢話吼?不不不,許多人以為自己都有做到(啊我眼睛不張開是要看什麼?),但事實上,你可能未必真的做到哦!
我舉一個例子:
螢幕上有兩個男人在對話。
A:That wasn’t my fault.
B:Just……save it. Anything you’re going to say……, I’m not buying it.

好,接下來我們來看中文字幕。
A:那不是我造成的。
B:夠了,別說了。不管你說什麼,我都不會相信。

很多人看到中文字幕後會有類似這種疑問:「怎麼會這樣呢?啊他剛才不是有說save it嗎?那不是存起來的意思嗎?啊那個I’m not buying it不是我不要買的意思嗎?哎喲英文怎麼這麼難啦!!!」
傾向於這種反應的同學,是用「既定印象」來進行學習的,效果當然不好。

而如果你是這種反應:「原來save it是叫人不要再說了的意思哦!……原來I’m not buying it是說我不相信你哦!」
恭喜你,你的腦袋就這樣學會了一種情境。這類非常生活化的用法,就是我們所謂的「道地的英文」;隨著你看的影集愈來愈多,你的情境資料庫愈來愈大,你的英文腦愈來愈成形,當某些情境真實在你面前發生時,你就不會說錯話、用錯詞;當然,如果要快到能夠立即反應,你就需要常常和英文厲害的對象對談,強化你的腦袋在判斷情境以及選擇用語的熟練度。
所以,看影集的時候,你要放開心胸,把眼睛和耳朵張開。

再來,是透過看影集了解外國的文化

我又要舉例了。
台灣人在收到禮物時,先是很開心地說謝謝,然後就會既開心又害羞地把禮物收好,準備回家再打開。但外國人不是這樣的,收到禮物要當著送禮人的面打開,這是一種禮貌,如果有卡片或信,除非送禮人說「請等我離開後再看」,不然一樣是會現場打開來閱讀。這就是你平常不會遇到,必須靠旅行或結交外國友人或……看影集來吸收的文化差異。

再舉一例。
當你的外國朋友要去買咖啡,他一定會問你, “Would you like to come along?” 或是 “You need anything?”
這時候如果你不想去或不需要他幫你買任何東西,你要怎麼說?大部份的台灣人會說, “No, thanks.” 這沒有錯,只是不夠道地,而且如果角色互換,你是那個要買咖啡的人,那麼接下來外國友人的回答就會令你很困惑。
像這種時候,什麼都不需要的那個人會回答, “I’m fine.”
驚嚇嗎?你可能會想,「什麼?I’m fine不是要用在人家問How are you的時候嗎?」而事情偏偏就和你以為的不一樣。
I’m fine, 表示I don’t need anything.
這是人家的語言,人家的文化,我們要學習與吸收,就必須打開心胸。

我曾經在某次的TOEIC遇過一個題目,內容是在說某位律師在他的事務所中表現優異屢戰屢勝,因此被選為資深合夥人。這時候,如果你曾經追過Suits(金裝律師),那這一題你就會寫了。Suits完全能讓你學到美國律師事務所的職場文化、美國白領階級之間的爾虞我詐,以及朋友/同事/競爭者之間的人際語言。其實我都會推薦我的多益班學生看Suits,裡面有很多職場情境和用字,對考多益不無幫助,反正看電視很開心又輕鬆,就看嘛!

以上。
眾多英文老師會告訴學生們要多看影集不是沒有道理的。

帶著期待歡喜的心情去追你喜歡的影集吧!不想查單字就不要按暫停,遇到有感覺的句子不妨用心記一下,用你覺得最自在的方式去享受,但是切記:要打開心胸、眼睛,和耳朵,重新當一個嬰兒,用力地生成你的英文腦。

 

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *