你誤會文法了啦!

此網站停止更新,未來所有新文章和教學影片都會張貼到新網站 上課囉 。還請各位讀者多多指教。

因為發現滿多人討厭文法的,使我覺得它真的很無辜;明明是別人用錯誤的方式使用它,卻彷彿要背負著原罪一般,於是我只好跳出來 clear its name, 幫它洗刷一下冤屈。

學英文,一開始,當然,不學文法。

但是隨著你愈來愈熟悉這個語言,身為「非以英語為母語者」,你會開始有疑惑:這樣用不行嗎?為什麼要那樣子用?或者當你想表達一句話時,你說得很開心,對方卻不甚理解或誤會了,你也會很疑惑:我那樣說不對嗎?哪裡不清楚了?

這時候,文法的角色是給你解惑用的,它不是什麼了不起的東西,就只是給你解惑用的。(不知道為什麼,很多人對文法很有敵意,它其實就只是個工具,你討厭它幹嘛呢?你會去討厭你家的螺絲起子或是吸塵器嗎??)

我在何X仁體系起家,從兒美開始教英語,也從那時候起有外國同事和外國朋友(同事不一定是朋友,這跟台灣人是一樣的啦),發現一件很重要的事情:不管有多熟,外國人,是不會糾正你的英文的,因為他們就是認為能夠溝通即可。
溝通,是學習語言最重要的功能,能溝通,才有在學;學了一堆文法卻不會用,等於沒有學。

好,重點來了。你一定會想,對呀,能溝通就好啦!

但是你知道嗎?除非你是「很認真聽、很認真注意人家是如何表達、進而模仿與學習」的人,不然,你再怎麼和外國人相處,你的英文都不會進歩,因為你都只聽重點,聽懂就好,卻沒在跟對方學人家「怎麼講」。我的意思是,當你有大量時間和外國人相處時,如果你自己根本沒有用心從人家身上學東西,那你的英文還是會很慘。

大部份你所往來的外國人,除非你先跟他照會過,拜託他糾正你的錯誤,不然他是不會這麼做的,因為他完全體諒你是外國人,而且也基於禮貌,不會糾正你。

我認識的一個外國老師,他的太太就是台灣人,他們朝夕相處,但根據他的說法,and I quote (我完全按照他的原句), “My wife’s English sucks.”
他們朝夕相處,他太太的英文卻依然爛透了,你想想,這是不是可能代表了一件事:要不,就是他根本不糾正他太太的英語,不然,就是他太太根本doesn’t give a shit. (Please excuse my language.)
也就是說,常常使用,卻完全不顧用得「是不是和外國人一樣」,那你的英文還是不會進歩啊!
如果你就只是要到處旅行交朋友,那你跟上述那位台灣太太一樣 don’t give a shit,是根本沒關係的啊!有開心交到朋友就好啦!你自己用得高興就好啦!
但是,如果你是工作上要大量使用正式的文件往來,或是你在職場上的長官會是外國人,再或者,你負責的是和外國人簽約這種很重視精確度的工作,那我請問你,就只顧說得很流利,卻有一大~~~~堆的文法錯誤,真的是沒關係的嗎?

十七年前我去美國玩耍時,我的英文已經很流利了,我在紐約待了兩個月,怕自己只顧著玩還跑去New York Language Center報名上課,沒事去上上烹餁課和口語訓練課。你知道我在那裡最常被問的問題是什麼嗎?–> Your English is good. What are you doing here?
那表示我已經夠厲害了,對吧?
有一次大家在閒聊的時候,語言中心的其中一個工作人員又脫口說了一遍,Your English is very good. Why are you here?
我覺得應該展現一下謙虛的美德,所以我就說,Right. But not good enough to get me a nice job.

你猜她回我什麼?她說,Oh, yeah. That’s pretty true.
懂了嗎?
不管學什麼,都是要考量目的性的。
是你的「目的」影響了你要如何學英文、學到什麼程度、用到什麼程度,以及,「好」到什麼程度。

學文法也是。
是你的「目的」影響了你該如何看待文法,而不是就一味地認定學文法對學英文沒有好處。

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *