如何把中文式思考英文改變成英文式思考英文,中階閱讀練習

此網站停止更新,未來所有新文章和教學影片都會張貼到新網站 上課囉 。還請各位讀者多多指教。

直接破題,很多台灣人學英文一輩子都是在用中文式思考英文,這沒辦法怪他們,因為從小到大所接受的英語教育,說穿了就是「中翻英」。你都會在腦袋先把要說的中文想出來,然後再直接把他轉成英文。這沒有錯,第二外語人士幾乎都是這樣做語言轉換的,但是母語人士一旦和你搭上話,他就會立刻感受到,你的英文好「生硬」喔!一聽就知道是「書本英文(book english)」,不是「生活英文(life english)」。(除非你天賦異稟,英文能力超強,通常都是超愛看美國影集或者愛讀英文原文小說,不然很難逃脫你的英文都是「中翻英」)

很多學生問過我應該怎麼去學習外國人真正平時就在使用英文的語法,我都直接跟他們說,因為你生活在台灣,所以方法有限,最直接的方法就是去交幾個外國朋友(最好確定母語是英語系國家),跟他們當朋友聊天最直接、最快速。不過這也有風險,尤其是女生。(不要問我細節,這一篇不是暗黑篇,況且我如果開始講黑暗面,我怕會被查水表,哈哈!)

另一個很好的方式就是去看美國影集,請直接參考這一篇文章。如何在一年內學好英文-聽力篇(必讀)(初階聽力練習) 。

最近發現另一個非常好的練習方式,請各位去臉書加入美國在台協會AIT的粉絲團,他們每天會發文3~6篇不等,裡面的文章全部都有中英文對照版版,而且一篇文章長度不長,大概3~5分鐘就可以輕鬆念完。你可以輕鬆地看到美國式英文的寫法和思考方式,而且上面還不時會有很多美國留學的免費諮詢資訊,介紹美國的文化,還有很多和台灣很多學校一起舉辦的各種活動宣傳。

另一個很好用的網站,是BBC網站 ,BBC有很多分站,要在這一個分站裡面的某些文章下面會顯示有英文原文的點擊連結,你就可以做中英文的閱讀,幾乎不需要查單字就可以直接閱讀,很方便。你會看到很多英文翻譯成中文都會變得比較文謅謅一點。這就是中英文的差異。多看例子多學習是進步的最快方法。

紐約時報國際中文網網站裡面的幾乎所有文章都有即時的中英文對照版本,用來練習中高階的閱讀練習超級方便好用。快拿來每天練習一篇文章吧。(要用電腦版才會有中英文對照文章的選項)

http://cn.nytstyle.com/style/20160525/t25sketch/dual/

我的夢想鎖在一個防火防彈的密碼鎖保險箱裡。我總是會說:「噢,以後再去做吧,等生活再穩定一些,等我更有安全保障的時候。」但是,我敢不敢打開那個夢想的保險箱?如果我真的嘗試實現這個充滿創意的場景,這個我一直以來的夢想,但是結果卻失敗了,那會怎麼樣?我到底敢不敢問自己一句:「如果做了,會怎麼樣?」

Do I dare open that bulletproof, fireproof combination safe where I’ve locked up my dreams and say, “Oh, I’ll do that later, when life is more stable, when I’m more secure”? What if I try to make this really creative vision, one that I’ve always dreamed of, come true and I fail? Do I even dare to ask, “What if?”

13173965_10153888201428381_8972932440053810611_n

13220909_10153888201483381_2501323373977436392_n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13230273_10153888201403381_3216751161737276280_n

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *